烂醉高阳池,长啸辟疆园。
当时自谓乐,主人岂无烦。
方塘我所有,嘉木亦已蕃。
盛夏每数来,天高众星繁。
露下莲花香,风生荷叶翻。
微月衔林端,光照瘿藤樽。
饮之心为清,如洗浊水源。
念此宁久居,行矣驾折辕。
凄然仰屋叹,千载屹常存。
阅人犹传舍,过者谁可言。
烂醉高阳池,长啸辟疆园。
当时自谓乐,主人岂无烦。
方塘我所有,嘉木亦已蕃。
盛夏每数来,天高众星繁。
露下莲花香,风生荷叶翻。
微月衔林端,光照瘿藤樽。
饮之心为清,如洗浊水源。
念此宁久居,行矣驾折辕。
凄然仰屋叹,千载屹常存。
阅人犹传舍,过者谁可言。
我在高阳池边烂醉,
在辟疆园中长声呼啸。
当时自以为快乐无比,
主人难道就没有烦恼吗?
方塘如今为我所有,
美好的树木也已繁茂。
盛夏时节我常常多次前来,
天空高远,群星繁多。
露水降下,莲花飘香,
清风吹起,荷叶翻动。
一弯微月衔在林梢,
月光照亮了瘤藤制成的酒杯。
饮下此酒,内心为之清明,
仿佛洗涤了浑浊的水源。
想到这些,怎能长久居留?
走吧,驾着那断了辕的车。
凄然地仰望着屋顶叹息,
千载以来,它屹立常存。
看人如同看传舍(旅店)般过往,
经过的人,有谁可以诉说呢?
Drunk deep in Gaoyang Pond, I lay,
And sang aloud in Pijiang Garden's sway.
I thought myself in joy that day,
Did the host have no care, I say?
Now the square pond is mine to own,
Fine trees have flourished, fully grown.
In midsummer I often come by,
Sky high, a host of stars fill the sky.
Dew falls, lotus fragrance spreads around,
Wind rises, lotus leaves flip with sound.
A slender moon hangs on the wood's rim,
Its light shines on my gnarled-vine cup, dim.
Drinking from it clears my heart's core,
Like washing the source of turbidity, pure.
Thinking this, can I stay here long?
I'll go, with broken shafts, move along.
Sadly I look up at the roof and sigh,
A thousand years, it stands firm, high.
Watching people pass like a lodging place,
Who among passers-by can leave a trace?
醉啸园林体现对生活周期的主动掌控。
描写纵情饮酒、长啸园林的洒脱闲适生活。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理