白日寒无色,黄流涨未平。
云低催夕暝,江浊污秋清。
尚觉物多累,敢期诗有声。
穷愁今至骨,书或似虞卿。
白日寒无色,黄流涨未平。
云低催夕暝,江浊污秋清。
尚觉物多累,敢期诗有声。
穷愁今至骨,书或似虞卿。
白日寒冷,失去了光彩;
黄河水涨,尚未恢复平静。
云层低垂,催促着暮色降临;
江水浑浊,玷污了秋日的清澄。
仍觉得外物牵累太多;
岂敢期望诗作能赢得声名?
穷困愁苦如今已深入骨髓;
我的书作或许会像虞卿那样流传。
The sun, cold, loses all its hue;
The Yellow River swells, not yet subdued.
Low clouds hasten the evening's gloom;
The turbid stream defiles the autumn's bloom.
I still feel burdened by worldly ties;
How dare I hope my verse will rise?
Now poverty and grief pierce to the bone;
My writings may, like Yu Qing's, be known.
天象与水文的双重失序,隐喻治理失效的困境。
刻画白日无光、黄河泛滥的苍茫景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理