遥岑不娱人,苍莽颇愁绝。
东南有断梁,水寒不可涉。
西𬮱不欲往,旦莫畏喋亵。
归来坐北堂,悠然理书策。
之人阿堵中,虽死情不隔。
周公徂东山,仲尼陈蔡厄。
大儒且不遇,小子何足责。
时命姑置之,胡为常促迫。
遥岑不娱人,苍莽颇愁绝。
东南有断梁,水寒不可涉。
西𬮱不欲往,旦莫畏喋亵。
归来坐北堂,悠然理书策。
之人阿堵中,虽死情不隔。
周公徂东山,仲尼陈蔡厄。
大儒且不遇,小子何足责。
时命姑置之,胡为常促迫。
遥远的山峦不能使人愉悦,苍茫的景象令人极为忧愁。
东南方有一座断桥,水寒无法渡过。
西边的城门我不愿前往,从早到晚都害怕受到玷污。
归来坐在北堂,悠然整理书册。
那位处在如此境遇中的人,即使死去,情意也不相隔。
周公曾前往东山,孔子在陈蔡之间遭受困厄。
大儒尚且不能逢时遇主,我这小人物又何足责备?
姑且将时运命运放置一边,为何总要如此急促逼迫自己?
Distant hills bring no delight, only sorrow profound.
A broken bridge lies southeast, where cold waters cannot be crossed.
The western gate I will not pass, fearing defilement day and night.
Returning, I sit in the north hall, leisurely sorting my books.
That man, in his realm, though dead, his spirit feels not estranged.
The Duke of Zhou went east to Mount Dong, Confucius suffered between Chen and Cai.
Even great sages met with no fortune, what blame then for a humble man?
Let fate be set aside for now, why must one always be driven so hard?
自然景象触发内心认同的孤寂与疏离。
远山苍莽引发愁绪,表达对自然景色的孤寂感受。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理