傅说为霖寤寐中,高宗一念与天通。
后来亦有君王梦,不是阳台便月宫。
傅说为霖寤寐中,高宗一念与天通。
后来亦有君王梦,不是阳台便月宫。
傅说化雨济世的景象,无论在醒时还是梦中都萦绕心头,
高宗皇帝精诚一念,便与上天感应相通。
后世也有君王做过类似的梦,
但不再是关乎国政的贤臣,而是阳台或月宫那样的艳遇之梦。
Fu Yue, in dreams, brings rain to the land, awake or asleep,
Emperor Gaozong's single thought reached heaven's keep.
Later kings also had their dreams, it's true,
But not of moon palaces or morning dew.
借由历史叙事阐明贤能治理对国家认同的关键作用。
以傅说托梦辅佐高宗的典故,寄托君臣遇合、泽被苍生的理想。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理