客中夜雨

作者: 柴望(宋) 体裁:七言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
柴望作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

离情先怯向边州,寒叶敲窗更报秋。

lí qíng xiān qiè xiàng biān zhōu, hán yè qiāo chuāng gèng bào qiū。

ㄌㄧˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄧㄢ ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄅㄧㄢ ㄓㄡ, ㄏㄢˊ ㄧㄝˋ ㄑㄧㄠ ㄔㄨㄤ ㄍㄥˋ ㄅㄠˋ ㄑㄧㄡ。

几点搅残千里梦,一声滴作两乡愁。

jǐ diǎn jiǎo cán qiān lǐ mèng, yī shēng dī zuò liǎng xiāng chóu。

ㄐㄧˇ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧㄠˇ ㄘㄢˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ ㄇㄥˋ, ㄧ ㄕㄥ ㄉㄧ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄧㄤˇ ㄒㄧㄤ ㄔㄡˊ。

苦缘杨柳沾离席,偏傍梧桐溅小楼。

kǔ yuán yáng liǔ zhān lí xí, piān bàng wú tóng jiàn xiǎo lóu。

ㄎㄨˇ ㄩㄢˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄓㄢ ㄌㄧˊ ㄒㄧˊ, ㄆㄧㄢ ㄅㄤˋ ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ。

惟有孤灯照明灭,夜深无语揽重裘。

wéi yǒu gū dēng zhào míng miè, yè shēn wú yǔ lǎn chóng qiú。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄍㄨ ㄉㄥ ㄓㄠˋ ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄝˋ, ㄧㄝˋ ㄕㄣ ㄨˊ ㄩˇ ㄌㄢˇ ㄔㄨㄥˊ ㄑㄧㄡˊ。

白话文翻译

离别之情让我先对边州感到胆怯,

寒叶敲打窗户,更报告了秋天的到来。

几滴雨点搅碎了我千里之外的归梦,

一声雨滴化作了分隔两地的乡愁。

这苦楚好似杨柳絮沾染了离别的宴席,

偏偏又傍着梧桐树溅洒在小楼旁。

只有一盏孤灯明灭不定地照耀着,

夜深人静,我默默无语,裹紧了厚重的皮裘。

英文翻译

My heart already fears the frontier town, as parting feelings weigh me down.

Cold leaves tap the window, announcing autumn's reign.

A few drops shatter my thousand-mile dream.

A single sound becomes the sorrow of two lands.

Bitter fate, like willow catkins, stains the farewell feast.

It especially spatters by the parasol tree against the small tower.

Only a solitary lamp flickers, bright then dim.

Deep in the night, wordless, I gather my heavy fur robe.

深度解构

边州夜雨中的离情是对地理与心理边界的治理挑战。

诗意解析

诗意概括

客居边州,离情已怯,寒叶敲窗更报秋声,渲染了羁旅秋夜的孤寂与萧瑟。

《客中夜雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · · 寒叶 · 边州

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平平仄仄平平,平仄平平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,仄平仄仄仄平平。
仄平平仄平平仄,平仄平平仄仄平。
平仄平平仄平仄,仄平平仄仄平平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

柴望生平简介

柴望(1212-1280),字仲山,号秋堂,衢州江山(今属浙江)人。南宋末年诗人、词人。宋理宗嘉熙年间为太学上舍,后因直言进谏触怒时相,放归田里。宋亡后,隐居不仕,与从弟随亨、元亨、元彪并称“柴氏四隐”。其诗多感时伤世、怀念故国之作,风格沉郁悲凉,是宋末遗民文学的代表人物之一。

浏览柴望全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理