离情先怯向边州,寒叶敲窗更报秋。
几点搅残千里梦,一声滴作两乡愁。
苦缘杨柳沾离席,偏傍梧桐溅小楼。
惟有孤灯照明灭,夜深无语揽重裘。
离情先怯向边州,寒叶敲窗更报秋。
几点搅残千里梦,一声滴作两乡愁。
苦缘杨柳沾离席,偏傍梧桐溅小楼。
惟有孤灯照明灭,夜深无语揽重裘。
离别之情让我先对边州感到胆怯,
寒叶敲打窗户,更报告了秋天的到来。
几滴雨点搅碎了我千里之外的归梦,
一声雨滴化作了分隔两地的乡愁。
这苦楚好似杨柳絮沾染了离别的宴席,
偏偏又傍着梧桐树溅洒在小楼旁。
只有一盏孤灯明灭不定地照耀着,
夜深人静,我默默无语,裹紧了厚重的皮裘。
My heart already fears the frontier town, as parting feelings weigh me down.
Cold leaves tap the window, announcing autumn's reign.
A few drops shatter my thousand-mile dream.
A single sound becomes the sorrow of two lands.
Bitter fate, like willow catkins, stains the farewell feast.
It especially spatters by the parasol tree against the small tower.
Only a solitary lamp flickers, bright then dim.
Deep in the night, wordless, I gather my heavy fur robe.
边州夜雨中的离情是对地理与心理边界的治理挑战。
客居边州,离情已怯,寒叶敲窗更报秋声,渲染了羁旅秋夜的孤寂与萧瑟。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理