澒洞风尘莽未明,天翻地覆劫将盈。
翠华海上知何似,白首山中空自惊。
哭向鶑花非世界,梦迷弓剑绕皇陵。
谁知薇蕨同杯酒,为酹兴亡终古灵。
澒洞风尘莽未明,天翻地覆劫将盈。
翠华海上知何似,白首山中空自惊。
哭向鶑花非世界,梦迷弓剑绕皇陵。
谁知薇蕨同杯酒,为酹兴亡终古灵。
广阔的风尘动荡不安,前途未卜,一片迷茫。
天地翻覆,一场巨大的劫难即将来临。
天子的车驾流落海上,如今不知是何情形?
我在山中空自衰老,徒然感到心惊。
对着莺啼花开的景象哭泣,因为这已不是往日的太平世界。
梦中迷离,仿佛看见先帝的弓剑环绕着皇陵。
谁能理解,我以野菜和粗酒为伴的心境?
且让我用这杯酒,祭奠那自古以来的兴亡之灵。
A murky storm of dust and strife, the world's fate unclear.
Heaven and earth are overturned, calamity is near.
Where is the royal carriage now, upon the distant sea?
In these white-haired hills, in vain, my heart is filled with dread for me.
Weeping amidst the orioles and blooms—this is no world I know.
Lost in dreams of bow and sword, around the royal tombs I go.
Who knows that bracken and wild herbs can share a cup of wine?
I pour this libation to the ancient spirits of rise and decline.
洞见社会动荡的周期规律,表达对秩序崩坏的深沉认知。
描写战乱风尘弥漫、天地翻覆的动荡景象,充满末世忧患。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理