归计年来付酒杯,任他猿鹤自相猜。
东家种竹西邻看,前日移花昨夜开。
钟送夕阳归草木,风吹凉月上楼台。
老来嬾听他家曲,惟看柴门长绿苔。
归计年来付酒杯,任他猿鹤自相猜。
东家种竹西邻看,前日移花昨夜开。
钟送夕阳归草木,风吹凉月上楼台。
老来嬾听他家曲,惟看柴门长绿苔。
归乡的打算,这些年来都托付给了酒杯。
任凭山中的猿鹤去互相猜疑吧。
我在东边种竹,西边的邻居也能观赏,
前日移栽的花,昨夜就已绽放。
钟声送走夕阳,让它归于草木,
凉风吹拂,将明月送上楼台。
年老懒于聆听别人家的乐曲,
只看我那柴门上,绿苔日渐滋长。
Plans for return, throughout the years, are drowned within the cup.
Let gibbons and cranes guess and doubt—I care not what they think up.
Bamboos I plant, the eastern neighbor from the west can view,
Flowers transplanted just the day before burst open overnight, anew.
The bell tolls, escorting the setting sun back to woods and grass,
The cool breeze blows, lifting the moon up to the tower where I pass.
In my old age, I'm too lazy to hear others' tunes and songs,
I only watch the green moss growing long upon my wooden gate, all day long.
个体在身份认同博弈中选择退隐以保全认知自主。
以酒浇愁、不问世事,表达归隐后对世情猜忌的疏离与自我放逐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理