早被垂杨系去舟,五更潮落大江头。
关河北望几千里,淮海南来第一楼。
昔日最多风景处,今人偏动黍离愁。
烟沙澒洞翻𬞟末,欲倚西风问仲谋。
早被垂杨系去舟,五更潮落大江头。
关河北望几千里,淮海南来第一楼。
昔日最多风景处,今人偏动黍离愁。
烟沙澒洞翻𬞟末,欲倚西风问仲谋。
早早就被垂杨系住了将要离去的行舟
五更时分潮水退去,在这大江的岸边
向北眺望关河,那是几千里外的远方
从淮河以南看来,此楼堪称第一高楼
这里昔日曾是风景最为繁盛的地方
如今却偏偏让人生出故国沦亡的哀愁
烟尘与沙雾弥漫混茫,如𬞟末之风翻卷不息
我想倚着西风,问一问当年孙仲谋的雄图大略
Early was the departing boat moored by the weeping willow
At the fifth watch, the tide ebbs by the great river's head
Northward, the passes and rivers stretch for thousands of miles
South of the Huai, this is the foremost tower to be found
Once it was the place most blessed with scenic delight
Now it only stirs in us a sorrow for our fallen land
Mist and sand merge in a vast, swirling void, turning duckweed tips
I lean against the west wind, wishing to ask the great strategist's plan
潮落舟系,暗喻人生周期的漂泊不定。
描绘江边晨景,抒发羁旅漂泊之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理