凌空叠嶂绝凡埃,青帝高居绛节开。
捧出海天红日近,迓将蓬岛碧霞来。
石闾闪烁迎阳洞,玉简光华封禅台。
一自祥符禋祀后,太平顶上最崔巍。
凌空叠嶂绝凡埃,青帝高居绛节开。
捧出海天红日近,迓将蓬岛碧霞来。
石闾闪烁迎阳洞,玉简光华封禅台。
一自祥符禋祀后,太平顶上最崔巍。
高耸入云的重重山峦隔绝了尘世的凡俗气息,
青帝高高居住于此,红色的仪仗旗帜展开。
仿佛捧出了海天之间的红日,它离得如此之近,
又像是迎来了蓬莱仙岛的碧色云霞。
石闾山的迎阳洞闪烁着光芒,
封禅台上玉简的光华明亮耀眼。
自从祥符年间举行祭祀天地的典礼之后,
太平顶便成为最为巍峨高峻的所在。
Above the mortal dust, tiered peaks soar high,
Where the Green Emperor dwells, his crimson banners fly.
The sea and sky present a red sun, drawing near,
To greet the jade-green mists from Penglai, far and clear.
The Sunny Cave at Stone Gate glimmers with light,
The Altar of Worship shines, with jade tablets bright.
Since the auspicious rites of Xiangfu were done,
The Taiping Summit stands, the grandest under the sun.
登高望远,在自然周期中体悟秩序与永恒。
登临泰山,感怀天地壮阔与神迹
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理