白帝城头路,逶迤一径遥。
高堂临峡口,暴水没山腰。
隔岸鱼施网,横江铁贯桥。
神妃翻覆手,愿赐雨连宵。
白帝城头路,逶迤一径遥。
高堂临峡口,暴水没山腰。
隔岸鱼施网,横江铁贯桥。
神妃翻覆手,愿赐雨连宵。
白帝城头的道路,
蜿蜒曲折,一条小径通向远方。
高大的殿堂正对着峡口,
汹涌的江水淹没了山腰。
对岸的渔夫正在撒网,
横跨江面的是一座铁索桥。
掌管风雨的神女翻覆手掌,
祈愿她能赐下整夜的雨水。
The road atop White Emperor City
Winds far and long, a single path remote.
High halls overlook the gorge's mouth,
Where torrential waters drown the mountain's waist.
Across the bank, fishermen cast their nets;
Spanning the river, an iron chain bridge.
The goddess, with a turn of her hand,
I pray, bestows rain through the night.
路径的逶迤隐喻历史进程与治理实践的曲折性。
描写白帝城山路蜿蜒险远,寓含行路艰难与历史厚重感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理