客愁

作者: 曾纡(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
曾纡作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

客愁如茧丝,一揽成万绪。

kè chóu rú jiǎn sī, yī lǎn chéng wàn xù。

ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄢˇ ㄙ, ㄧ ㄌㄢˇ ㄔㄥˊ ㄨㄢˋ ㄒㄩˋ。

秋风不可奈,又到庭前树。

qiū fēng bù kě nài, yòu dào tíng qián shù。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄋㄞˋ, ㄧㄡˋ ㄉㄠˋ ㄊㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄨˋ。

秋风自有时,客子愁无期。

qiū fēng zì yǒu shí, kè zǐ chóu wú qī。

ㄑㄧㄡ ㄈㄥ ㄗˋ ㄧㄡˇ ㄕˊ, ㄎㄜˋ ㄗˇ ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄑㄧ。

不如饮美酒,诵我山中诗。

bù rú yǐn měi jiǔ, sòng wǒ shān zhōng shī。

ㄅㄨˋ ㄖㄨˊ ㄧㄣˇ ㄇㄟˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄙㄨㄥˋ ㄨㄛˇ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ ㄕ。

白话文翻译

客居的愁绪如同蚕茧的丝,

稍一触碰就牵出万千头绪。

秋风真是让人无可奈何,

它又吹到了庭院前的树木上。

秋风自会有它停歇的时候,

游子的愁苦却遥遥无期。

不如痛快地畅饮美酒,

吟诵我隐居山中所写的诗篇。

英文翻译

The traveler's sorrow is like silken threads;

A single grasp unravels countless strands.

The autumn wind is a force beyond all mends;

It has returned to the trees before the house.

The autumn wind will have its appointed hour;

The traveler's sorrow knows no end in sight.

Better to drink the fine wine in our power,

And chant the poems from my mountain retreat.

深度解构

愁绪如茧,揭示了情感治理的复杂性。

诗意解析

诗意概括

以茧丝比喻客愁,极言愁绪之纷繁难解。

《客愁》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 客愁 · 繭絲 · 茧丝

语气: 沉郁 · 婉约 · 缠绵

格律

仄平○仄平,仄仄平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄○平仄。
平平仄仄平,仄仄平平○。
仄○仄仄仄,仄仄平○平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

曾纡生平简介

曾纡(1073-1135),字公衮,抚州南丰(今属江西)人,北宋中后期文学家。他是名臣曾布之子,与其兄曾肇、曾巩并称“曾氏三才子”。曾纡活跃于北宋哲宗、徽宗时期,历任地方与中央官职,仕途因党争而起伏。其文学创作以诗文见长,是江西诗派的重要成员之一,作品风格清丽,讲究法度,在北宋文坛有一定影响力。

浏览曾纡全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理