乱云将雨趁狂风,扫溉氛埃瞬息中。
指点山川开净绿,按行花草失欹红。
槐榆改火年年事,箫鼓迎神处处同。
自是平生观物化,不因春去始知空。
乱云将雨趁狂风,扫溉氛埃瞬息中。
指点山川开净绿,按行花草失欹红。
槐榆改火年年事,箫鼓迎神处处同。
自是平生观物化,不因春去始知空。
纷乱的云携着雨水,乘着狂风而来,
扫荡洗涤世间的尘埃雾气,只在瞬息之间。
放眼望去,山川呈现出明净的绿意,
巡看花草,它们倾斜的红色已然消失。
用槐木榆木改换新火是年年都有的习俗,
箫声鼓声迎接神灵,处处都是如此相同。
我平生本就习惯观察万物的变化,
并非只因春天逝去,才知晓一切终归于空无。
Wild clouds, with rain in chase, ride on the furious gale,
That sweeps and cleanses dust and haze in but a moment's trail.
Behold the hills and streams unveiled in purest green so bright,
While flowers and plants, inspected, lose their slanting crimson light.
The yearly rite of changing fire with elm and locust done,
Flutes and drums greet the gods alike where'er the rites are run.
It's in my nature thus to watch how all things change and fade,
Not just when spring departs, I know the void that's ever laid.
自然力量的瞬时博弈,暗喻涤荡陈腐的治理隐喻。
描绘寒食时节风雨骤来、涤荡尘埃的迅疾景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理