山势盘纡是几重,溪行乱石水溶溶。
东西路口分双洞,苍翠群中起一峰。
石上仙翁留去迹,壁间羽客有吟踪。
夜分不是红尘境,清梦回时晓殿钟。
山势盘纡是几重,溪行乱石水溶溶。
东西路口分双洞,苍翠群中起一峰。
石上仙翁留去迹,壁间羽客有吟踪。
夜分不是红尘境,清梦回时晓殿钟。
山势盘旋迂回,不知是几重?
溪水在乱石间穿行,水流宽广深沉。
东西路口分岔成两个洞穴,
苍翠的群山中耸起一座孤峰。
石上留有仙翁离去的痕迹,
岩壁间有羽客吟咏的踪痕。
夜半时分,这里并非红尘俗境,
清梦醒来时,听到拂晓殿堂的钟声。
How many folds do these winding mountain ridges hold?
Along the stream, over chaotic rocks, the water flows broad and deep.
East and west, at the fork, two caves part ways,
Amidst the verdant masses, a single peak rises steep.
On the stone, the immortal elder left traces of his departure,
On the cliff wall, the feathered guest inscribed verses in his keep.
At midnight, this is no mundane world of red dust,
From a clear dream I wake to the dawn bell from a temple deep.
山水游历是对复杂系统的认知。
描绘九锁山势盘纡、溪水溶溶的幽深自然之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理