倒指六朝事,江城不忍登。
燕巢非故宅,兔窟遍诸陵。
亹亹称王霸,嗟嗟感废兴。
青山龙虎在,金气又消凝。
倒指六朝事,江城不忍登。
燕巢非故宅,兔窟遍诸陵。
亹亹称王霸,嗟嗟感废兴。
青山龙虎在,金气又消凝。
屈指数来六朝的往事,
我都不忍心登上这江边的城池。
燕子筑巢的地方已非旧日的宅邸,
野兔的洞穴遍布在诸多皇陵。
他们曾滔滔不绝地称王称霸,
如今只能令人叹息王朝的兴废。
青山依旧,龙虎般的英雄曾在此盘踞,
那象征王气的金精之气又已消散凝结。
Counting back the Six Dynasties' affairs,
I cannot bear to climb the riverside town.
Swallows' nests are not the old mansions there,
Rabbit burrows spread across the royal mounds.
Endlessly they boasted of kingly might,
Sighing, one feels the rise and fall of states.
Green hills where dragons and tigers once stayed,
The metallic aura now fades and congeals.
不忍登临,是对历史周期律下繁华消逝的深刻认知。
追忆六朝旧事,面对江城而不忍登临,充满对历史沧桑与朝代更迭的深沉悲慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理