仲夏细雨

作者: 曾几(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
曾几作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

霡霂无人见,芭蕉报客闻。

mài mù wú rén jiàn, bā jiāo bào kè wén。

ㄇㄞˋ ㄇㄨˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄅㄚ ㄐㄧㄠ ㄅㄠˋ ㄎㄜˋ ㄨㄣˊ。

润能添砚滴,细欲乱炉薫。

rùn néng tiān yàn dī, xì yù luàn lú xūn。

ㄖㄨㄣˋ ㄋㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄧㄢˋ ㄉㄧ, ㄒㄧˋ ㄩˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄨˊ ㄒㄩㄣ。

竹树惊秋半,衾裯惬夜分。

zhú shù jīng qiū bàn, qīn chóu qiè yè fēn。

ㄓㄨˊ ㄕㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄑㄧㄡ ㄅㄢˋ, ㄑㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄑㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄈㄣ。

何当一倾倒,趁取未归云。

hé dāng yī qīng dǎo, chèn qǔ wèi guī yún。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄧ ㄑㄧㄥ ㄉㄠˇ, ㄔㄣˋ ㄑㄩˇ ㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ ㄩㄣˊ。

白话文翻译

细雨蒙蒙,无人看见,

芭蕉叶响,向客传报。

湿润能增添砚台中的水滴,

雨丝细密欲要扰乱炉中的熏香。

竹子和树木惊觉秋日已过半,

被褥在夜半时分令人惬意。

何时才能一吐胸中块垒,

趁着那尚未归去的云朵。

英文翻译

The drizzle falls unseen by human eye,

Banana leaves whisper to the passerby.

It moistens the inkstone, drop by drop,

Its fineness blurs the incense from the pot.

Bamboos and trees startle at autumn's mid-call,

Quilt and bedding please as night begins to fall.

When shall I pour my heart out in a cup,

And chase the clouds before they all break up?

深度解构

细微之处的感知,体现了对自然周期的敏锐体察。

诗意解析

诗意概括

描绘仲夏细雨无声,芭蕉传响的幽静意境。

《仲夏细雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 细雨 · 芭蕉 ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

曾几生平简介

曾几(1084—1166),字吉甫,号茶山居士,南宋诗人。祖籍赣州(今江西赣州)。他是南宋“中兴诗人”的重要一员,上承江西诗派黄庭坚,下启陆游、杨万里等大家,在南北宋诗风转变中起到了承前启后的关键作用。其诗风清劲雅洁,多写自然景物与日常生活。

浏览曾几全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理