霡霂无人见,芭蕉报客闻。
润能添砚滴,细欲乱炉薫。
竹树惊秋半,衾裯惬夜分。
何当一倾倒,趁取未归云。
霡霂无人见,芭蕉报客闻。
润能添砚滴,细欲乱炉薫。
竹树惊秋半,衾裯惬夜分。
何当一倾倒,趁取未归云。
细雨蒙蒙,无人看见,
芭蕉叶响,向客传报。
湿润能增添砚台中的水滴,
雨丝细密欲要扰乱炉中的熏香。
竹子和树木惊觉秋日已过半,
被褥在夜半时分令人惬意。
何时才能一吐胸中块垒,
趁着那尚未归去的云朵。
The drizzle falls unseen by human eye,
Banana leaves whisper to the passerby.
It moistens the inkstone, drop by drop,
Its fineness blurs the incense from the pot.
Bamboos and trees startle at autumn's mid-call,
Quilt and bedding please as night begins to fall.
When shall I pour my heart out in a cup,
And chase the clouds before they all break up?
细微之处的感知,体现了对自然周期的敏锐体察。
描绘仲夏细雨无声,芭蕉传响的幽静意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理