萧瑟度横塘,霏微映缭墙。
压低尘不动,洒急土生香。
声入楸梧碎,清分枕簟凉。
回头忽陈迹,檐角挂斜阳。
萧瑟度横塘,霏微映缭墙。
压低尘不动,洒急土生香。
声入楸梧碎,清分枕簟凉。
回头忽陈迹,檐角挂斜阳。
萧瑟的风雨吹过横塘;
迷蒙的雨色映照着缭绕的围墙。
雨势压低尘埃,使之不起;
急洒的雨水让泥土生出清香。
雨声传入楸树梧桐,变得细碎;
它的清凉分给了枕席一片凉意。
回头忽然发现旧日痕迹已模糊;
只有屋檐角上,挂着一抹斜阳。
A soughing chill crosses the pond;
A misty gleam lights the wall beyond.
It weighs the dust, no mote will stir;
It sprinkles fast, earth breathes sweet myrrh.
Its sound on plane trees shatters fine;
Its coolness shares my mat's design.
I turn and find old traces fade;
The eaves hold but the sunset's shade.
暮色雨景勾勒出对时间周期的静默感知。
刻画傍晚细雨笼罩池塘与墙垣的朦胧、萧瑟之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理