中兴论相得耆英,进退能为国重轻。
有望临人山泰华,无私待物器权衡。
两朝礼貌缘同德,多士凭依为至诚。
自古元臣薨位少,一时生死极哀荣。
中兴论相得耆英,进退能为国重轻。
有望临人山泰华,无私待物器权衡。
两朝礼貌缘同德,多士凭依为至诚。
自古元臣薨位少,一时生死极哀荣。
为了中兴大业,选拔贤能的耆老英杰为宰相,
他的进用或退隐都关系到国家的轻重安危。
他面对众人时,威望如同泰山、华山般崇高,
他待人接物,像秤和权衡一样公正无私。
他因品德高尚而受到两朝君主的礼遇,
众多士人仰仗他,因为他是至诚之人。
自古以来,元老大臣在任上去世的很少,
他这一时的生死,哀荣都达到了极致。
To restore the state, the wise old minister was chosen as premier,
His rise or fall bore heavy weight on the nation's fate.
His presence, like Mount Tai, commanded awe and respect,
Impartial as scales, he treated all with fairness.
Honored by two reigns for his shared virtue and aim,
Countless scholars relied on his utmost sincerity.
Since ancient times, few chief ministers died in office,
His passing, a moment of deepest grief and highest honor.
探讨政治精英的进退对治理体系稳定的影响。
赞颂中兴贤相,进退关乎国运。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理