身已栖岩壑,公初冠庙堂。
奉祠方德庇,次对复恩光。
政尔为舟楫,如何坏栋梁。
绋讴争点笔,衰谢独难忘。
身已栖岩壑,公初冠庙堂。
奉祠方德庇,次对复恩光。
政尔为舟楫,如何坏栋梁。
绋讴争点笔,衰谢独难忘。
自身已经栖隐于岩壑之间,
陈公当初在朝堂官居首位。
奉行祠祀正彰显德行的庇佑,
轮值应对又沐浴皇恩的光辉。
他本是国家的舟楫栋梁,
为何这样的栋梁竟会崩坏?
送葬的挽歌争相题写,
在我衰朽之年,唯独难忘他的风采。
You had retired to dwell among the rocks and streams,
While he first capped the court with ministerial beams.
Offering sacrifices, virtue's shade he spread,
Then facing the throne, imperial grace was shed.
Just as he served as boat and oar for the state's course,
How could the pillar and beam fall without remorse?
Lines of dirges vie to mark his final rest,
In my decline, his memory stays impressed.
从庙堂到岩壑的身份转换,体现了古代士大夫对人生周期的深刻体认。
追忆丞相陈公,赞其虽身居高位却心向山林,品格高洁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理