悯雨

作者: 曾几(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
曾几作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

梅子黄初遍,秧针绿未抽。

méi zǐ huáng chū biàn, yāng zhēn lǜ wèi chōu。

ㄇㄟˊ ㄗˇ ㄏㄨㄤˊ ㄔㄨ ㄅㄧㄢˋ, ㄧㄤ ㄓㄣ ㄌㄩˋ ㄨㄟˋ ㄔㄡ。

若无三日雨,那复一年秋。

ruò wú sān rì yǔ, nǎ fù yī nián qiū。

ㄖㄨㄛˋ ㄨˊ ㄙㄢ ㄖˋ ㄩˇ, ㄋㄚˇ ㄈㄨˋ ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄧㄡ。

薄晚看天意,今宵破客愁。

bó wǎn kàn tiān yì, jīn xiāo pò kè chóu。

ㄅㄛˊ ㄨㄢˇ ㄎㄢˋ ㄊㄧㄢ ㄧˋ, ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄆㄛˋ ㄎㄜˋ ㄔㄡˊ。

不眠听竹树,还有好音不。

bù mián tīng zhú shù, hái yǒu hǎo yīn fǒu。

ㄅㄨˋ ㄇㄧㄢˊ ㄊㄧㄥ ㄓㄨˊ ㄕㄨˋ, ㄏㄞˊ ㄧㄡˇ ㄏㄠˇ ㄧㄣ ㄈㄡˇ。

白话文翻译

梅子刚刚普遍变黄,

秧苗的绿针还未抽出。

如果没有连续三天的雨,

哪能再有一年的秋收?

傍晚时分观察天意,

今夜或许能破除客居的愁绪。

睡不着,倾听着竹林的声响,

是否还会有好消息呢?

英文翻译

The plums are turning yellow all around,

The rice shoots' green tips have not yet been found.

Without a three-day rain's persistent fall,

How could we have an autumn crop at all?

At dusk I watch the will of Heaven's dome,

Tonight may break this wanderer's gloom.

Sleepless, I listen to the bamboo grove,

Will there be good news that I'm dreaming of?

深度解构

物候不调映射出对农业治理的深层忧虑。

诗意解析

诗意概括

描写梅子成熟而秧苗未长的农时景象,隐含对农事的关切。

《悯雨》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏物 · 田园

情感: 惆怅 · 沉郁 · 忧愤

意象: 梅子 · 绿 · 秧针

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,平仄仄平仄。

本诗为五言律诗,押平声韵。

曾几生平简介

曾几(1084—1166),字吉甫,号茶山居士,南宋诗人。祖籍赣州(今江西赣州)。他是南宋“中兴诗人”的重要一员,上承江西诗派黄庭坚,下启陆游、杨万里等大家,在南北宋诗风转变中起到了承前启后的关键作用。其诗风清劲雅洁,多写自然景物与日常生活。

浏览曾几全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理