立春

作者: 曾几(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
曾几作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

十载东都客,春盘种种春。

shí zài dōng dū kè, chūn pán zhǒng zhǒng chūn。

ㄕˊ ㄗㄞˋ ㄉㄨㄥ ㄉㄨ ㄎㄜˋ, ㄔㄨㄣ ㄆㄢˊ ㄓㄨㄥˇ ㄓㄨㄥˇ ㄔㄨㄣ。

翠看蔬甲小,黄爱韭苗新。

cuì kàn shū jiǎ xiǎo, huáng ài jiǔ miáo xīn。

ㄘㄨㄟˋ ㄎㄢˋ ㄕㄨ ㄐㄧㄚˇ ㄒㄧㄠˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄇㄧㄠˊ ㄒㄧㄣ。

流落成吾老,萧疏对此辰。

liú luò chéng wú lǎo, xiāo shū duì cǐ chén。

ㄌㄧㄡˊ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄥˊ ㄨˊ ㄌㄠˇ, ㄒㄧㄠ ㄕㄨ ㄉㄨㄟˋ ㄘˇ ㄔㄣˊ。

睦邻如有使,传语大梁人。

mù lín rú yǒu shǐ, chuán yǔ dà liáng rén。

ㄇㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄖㄨˊ ㄧㄡˇ ㄕˇ, ㄔㄨㄢˊ ㄩˇ ㄉㄚˋ ㄌㄧㄤˊ ㄖㄣˊ。

白话文翻译

在东京作客已有十年光阴,

春盘里盛放着各式各样的春意。

翠绿的是那细小的蔬菜嫩芽,

嫩黄的是那新生的韭菜幼苗。

漂泊流落,我已在此衰老,

面对这立春时节,倍感萧索稀疏。

如果恰好有使者要前往邻邦,

请替我传话给大梁的故人们。

英文翻译

Ten years a stranger in the Eastern Capital,

The spring platter holds all kinds of spring's delight.

Emerald green, I see the tiny sprouts of vegetables;

Golden yellow, I love the fresh shoots of chives.

Drifting and fallen, I've grown old in this state,

Facing this season, lonely and desolate.

If there's a messenger to the neighboring land,

Please take my words to the people of Daliang.

深度解构

节令更迭触发对生命周期的认知。

诗意解析

诗意概括

客居东都十年,于立春时节感怀时光流转与羁旅乡思。

《立春》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · 春盘 · 东都客

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

曾几生平简介

曾几(1084—1166),字吉甫,号茶山居士,南宋诗人。祖籍赣州(今江西赣州)。他是南宋“中兴诗人”的重要一员,上承江西诗派黄庭坚,下启陆游、杨万里等大家,在南北宋诗风转变中起到了承前启后的关键作用。其诗风清劲雅洁,多写自然景物与日常生活。

浏览曾几全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理