野寺山家两寂然,小窗下有白头禅。
微风不动炉烟直,永日方中树影圆。
隐几读书长竟夕,闭门觅句可忘年。
幸无驷马高车客,触忤幽人到眼边。
野寺山家两寂然,小窗下有白头禅。
微风不动炉烟直,永日方中树影圆。
隐几读书长竟夕,闭门觅句可忘年。
幸无驷马高车客,触忤幽人到眼边。
野外的寺庙和山居人家,两者都寂静安然,
小窗之下有一位修习禅定的白发老者。
微风不动,香炉的烟笔直上升,
漫长的白昼正好到了正午,树影变得浑圆。
靠着几案读书,常常直到夜晚,
关起门来寻觅诗句,可以忘却年华流逝。
幸好没有乘坐驷马高车的显贵客人,
来触犯、打扰这位幽居之人到眼前。
Wild temple and mountain home, both serene and still,
Beneath a small window sits a white-haired Zen mind.
A gentle breeze unstirred, the incense smoke stands straight until
The long day reaches noon, the tree's shadow grows round.
Leaning on a desk, reading books till night is late,
Shut door, seeking verses, one can forget the years' grind.
Fortunate no high officials with carriages great
Come to disturb this recluse before my eyes appear.
静寂环境中寻求认同,指向内在精神周期的完成。
刻画野寺山家寂静、窗下禅修的幽寂场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理