出郭市声远,过溪山色多。
稻畦春雨足,野水晚迎波。
客自无轩冕,今谁在涧阿。
相逢不相识,归去梦松萝。
出郭市声远,过溪山色多。
稻畦春雨足,野水晚迎波。
客自无轩冕,今谁在涧阿。
相逢不相识,归去梦松萝。
走出城郭,市集的喧闹声渐渐远去;
渡过溪流,山间的景色愈发繁多。
稻田浸润着充足的春雨;
野外的水流在傍晚迎接着波纹。
我身为客旅,并无官爵车马;
如今又有谁隐居在这山涧之畔?
我们相逢却互不相识;
归去后,只能在梦中寻觅松萝的幽姿。
Leaving the town, the market clamor fades away;
Crossing the stream, the mountain hues multiply.
Rice fields are soaked by the ample spring rain;
Wild waters greet the evening waves again.
A traveler, I have no carriage or crown;
Who now dwells by the stream, in the gown?
We meet, yet we are strangers, face to face;
Returning home, I dream of pines and vines in grace.
山水田园的治理,提供了精神休憩的认同空间。
描绘诗人远离城市喧嚣,步入溪山所见宁静秀美的自然景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理