济胜初无具,搜奇只此间。
飞来太湖石,坐我洞庭山。
面面成窗户,峰峰出髻鬟。
寓居端欠此,颇欲载之还。
济胜初无具,搜奇只此间。
飞来太湖石,坐我洞庭山。
面面成窗户,峰峰出髻鬟。
寓居端欠此,颇欲载之还。
起初我并没有游览胜景的器具,
探寻奇景只能在此处进行。
一块太湖石仿佛飞落而来,
让我仿佛坐在洞庭山上。
石头的每一面都像窗户一样,
每一座峰峦都像女子的发髻。
我的寓所正缺少这样的景致,
我很想把它载运回去。
To seek the scenic, I lacked the means at first,
Yet wonders I found right here, in this place.
A Taihu Lake stone, as if flown from afar,
Seats me upon Dongting Mountain's embrace.
Each facet forms a window, a door,
Each peak emerges like a coiled hairdress.
My dwelling truly lacks such a treasure,
I long to carry it back, I confess.
对自然奇观的探寻,体现了对世界多样性的认知。
诗人以怪石为引,抒发对自然奇景的探寻与欣赏。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理