家贫故不用筹算,官冷又能无外忧。
交游断绝正当尔,眠饭安稳余何求。
君不见黄金满籝要心计,大印如斗为身雠。
妻孥意气宾客附,往往主人先白头。
家贫故不用筹算,官冷又能无外忧。
交游断绝正当尔,眠饭安稳余何求。
君不见黄金满籝要心计,大印如斗为身雠。
妻孥意气宾客附,往往主人先白头。
家境贫寒,所以用不着算计谋划;
官职清冷,又能没有外来的忧患。
与朋友交往断绝,正该如此;
睡眠安稳,饮食无忧,我还有什么可求的?
您没看见吗,黄金满箱需要费尽心机,
大印如斗反而成为自身的仇敌。
妻子儿女意气扬扬,宾客趋附,
往往主人却先白了头发。
Being poor, I need no counting or schemes;
My post is cold, yet free from outward care.
Cut off from social ties, it's just as well;
With sound sleep and steady meals, what more to ask?
Don't you see gold filling baskets demands cunning,
And a seal large as a dipper becomes a personal foe?
When wife and children put on airs and guests flock,
Often the master's hair turns white first.
在物质匮乏中实现精神自治,是一种主动的生存博弈。
以自嘲口吻写家贫官冷而无俗务缠身的闲适,流露安贫乐道之思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理