闻喜名自昔,广亭临汉津。
飞甍出万屋,地绝无纤尘。
盘道城堞古,远林墟曲新。
静觉耕钓胜,幽宜鸥鹭驯。
赖此荒僻郡,幸容朴愚人。
阁铃昼常寂,斋酿寒更醇。
一樽且勤设,勿负头上巾。
闻喜名自昔,广亭临汉津。
飞甍出万屋,地绝无纤尘。
盘道城堞古,远林墟曲新。
静觉耕钓胜,幽宜鸥鹭驯。
赖此荒僻郡,幸容朴愚人。
阁铃昼常寂,斋酿寒更醇。
一樽且勤设,勿负头上巾。
闻喜亭的名声自古流传,宽广的亭子俯瞰着汉水渡口。
高翘的飞檐超出万千屋宇,地处幽绝,没有一丝尘埃。
盘旋的道路与古老的城墙相映,远处的树林和村落轮廓清新。
静处时觉得耕田垂钓的生活更为优胜,幽静的环境适宜鸥鹭驯服地停留。
多亏了这荒远偏僻的郡县,有幸能容纳我这样质朴愚钝的人。
楼阁的铃铛在白天也常常寂静无声,书斋里酿的酒在寒冷时更加醇厚。
暂且殷勤地设下一樽酒,不要辜负了头上所戴的隐士巾。
The Pavilion of Heard Joy, famed since days of yore, / Stands by the Han River's shore, its broad eaves soar.
Flying rafters rise above a myriad roofs below, / A place removed from any worldly dust we know.
Winding paths by ancient battlements still wind, / Distant woods and village curves, fresh to the mind.
In stillness, farming and fishing seem the best, / A tranquil spot where gulls and egrets gently rest.
Thanks to this remote and rustic county's grace, / A simple, foolish man like me finds a place.
Tower bells by day are often hushed and still, / The study's brew grows richer with the chill.
Let's set a cup and diligently pour, / And not betray the cloth upon our brow we wore.
地名承载的历史记忆是文化认同治理的关键节点。
由闻喜亭之名及地理位置,引发对历史声名与当下景观的思索。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理