万山临汉皋,峰岭颇秀发。
王繁旧居处,荒草久埋没。
解佩盖已迷,沉碑终自伐。
最宜北城望,正值氛霭歇。
缥缈出烟云,清明动毛发。
留连至归时,长见西林月。
万山临汉皋,峰岭颇秀发。
王繁旧居处,荒草久埋没。
解佩盖已迷,沉碑终自伐。
最宜北城望,正值氛霭歇。
缥缈出烟云,清明动毛发。
留连至归时,长见西林月。
万山矗立在汉水之滨,
山峰与山岭颇为秀丽挺拔。
这里曾是王粲、繁钦的旧居所在,
如今荒草萋萋,久已埋没无闻。
解佩相赠的往事早已迷失难寻,
沉碑纪功的举动终是自我夸耀。
最适宜从北城向外眺望,
正当那云雾之气消散停歇。
山影缥缈,从烟云中显现,
景象清明,令人毛发为之耸动。
我流连忘返直到归去之时,
仍能长久望见西林上空的明月。
Mountains stand by the Han River's shore,
Their peaks and ridges rise, fair to explore.
Where Wang and Fan once dwelt in days of yore,
Now buried long in weeds, forgotten lore.
The girdle-gift is lost, a tale obscure;
The sunken stele, self-ruin to endure.
Best viewed from the northern wall, afar,
Just as the mist and haze dissolve and are.
Ethereal, they emerge from clouds and smoke,
So clear, it stirs the hair, as one awoke.
Lingering till the hour of return draws near,
The moon o'er western woods shines bright and clear.
山水意象蕴含对地理空间的治理观。
刻画万山临江的秀美风光,展现对自然山水的欣赏。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理