小碧阑干四月天,露红烟紫不胜妍。
肯为云住阳台女,恐逐风飞饰室仙。
洧外送归情放荡,省中番直势拘挛。
何如萧洒山城守,浅酌清吟济水边。
小碧阑干四月天,露红烟紫不胜妍。
肯为云住阳台女,恐逐风飞饰室仙。
洧外送归情放荡,省中番直势拘挛。
何如萧洒山城守,浅酌清吟济水边。
小小碧绿的栏杆旁,正是四月的天空,
沾着露水的红花与烟霭中的紫花,美艳无比。
她(芍药)怎肯像巫山神女般为云霞停留?
只怕要随风飞去,成为装饰屋室的仙子。
在洧水之外送别,心情放荡不羁,
在省中轮值,姿态却拘谨挛缩。
哪里比得上那潇洒的山城太守,
在济水边浅酌美酒,清雅吟诗。
By the small green railings, it's the sky of the fourth month,
Dew-kissed reds and misty purples, their beauty is beyond compare.
Would she, the Goddess of Mount Wu, linger for these clouds?
I fear she'd chase the wind, a fairy adorning a chamber.
Beyond the Wei River, seeing her off, my feelings run wild and free,
On duty in the Secretariat, my posture is constrained and stiff.
How could it compare to the carefree mountain-town governor,
Who sips lightly and chants softly by the waters of the Ji River?
花卉的绚烂隐喻生命周期的盛放与短暂之美。
描写四月芍药厅前花团锦簇的艳丽春景,流露对自然美的欣赏。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理