金节横光马珂闹,瑞鹘宫袍腰玉绕。
烟沙𫐆辘高轩过,路上千人瞻羽纛。
瑶魁精彩浮苍龙,江城四面生春风。
城中坏屋书签碧,有客苦吟连旦夕。
麻衣尘暗抱书泣,岁暮黄粱不供食。
白日曈昽望龙坂,坐上一言寒可暖。
西入天关洒霖雨,须惜穷鳞在泥土。
金节横光马珂闹,瑞鹘宫袍腰玉绕。
烟沙𫐆辘高轩过,路上千人瞻羽纛。
瑶魁精彩浮苍龙,江城四面生春风。
城中坏屋书签碧,有客苦吟连旦夕。
麻衣尘暗抱书泣,岁暮黄粱不供食。
白日曈昽望龙坂,坐上一言寒可暖。
西入天关洒霖雨,须惜穷鳞在泥土。
金色的符节横陈,光芒闪耀,马络头上的玉饰叮当作响,
绣着瑞鹘的宫袍,腰间环绕着玉带。
烟尘弥漫中,高大的轩车隆隆驶过,
路上成千的人瞻仰着那羽毛装饰的旌旗。
那如玉的首领神采飞扬,仿佛苍龙浮现,
江城的四面顿时生起了春风。
城中有一间破旧的屋子,书签泛着碧色,
有一位客人在其中苦苦吟诗,从早到晚不停歇。
他穿着沾满尘土的麻衣,抱着书卷哭泣,
年末时节,连黄粱米饭都无法供给。
在朦胧的日光下,他遥望着龙坂方向,
期盼座上之人的一句话,能驱散寒冷带来温暖。
(愿您)西入天关,普降甘霖,
一定要怜惜那困在泥土中的穷困之鳞(比喻困顿的贤士)。
Golden emblems gleam, horse trappings clamor loud,
In falcon-stitched palace robes, jade belts are wound.
Through dusty mist, the grand carriage rumbles past,
A thousand on the road gaze at the feathered mast.
The jade-like leader's splendor floats like azure dragon,
Spring breezes breathe on the river town, its walls enfolden.
In town, a ruined house holds books with turquoise tags,
A guest labors in verse, from dawn till night he lags.
In dust-dark hempen gown, he holds his books and weeps,
Year's end, no millet for his board, no food he keeps.
Under the hazy sun, he stares at Dragon Slope,
A single word from you could warm his frozen hope.
Go west, to Heaven's Pass, and pour down timely rain,
Take pity on the stranded scale in mud and pain.
仪仗的铺陈是权力认同的视觉展演。
描绘官员出行时的盛大仪仗与华贵服饰,展现其显赫地位与威严气势。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理