一峰孤起势崔嵬,秀色挼蓝入酒杯。
灵药已从清露得,平湖长泛宿云回。
翰林明月舟中过,司马虚亭竹外开。
我亦退公思蜡屐,会看归路送人来。
一峰孤起势崔嵬,秀色挼蓝入酒杯。
灵药已从清露得,平湖长泛宿云回。
翰林明月舟中过,司马虚亭竹外开。
我亦退公思蜡屐,会看归路送人来。
一座孤峰拔地而起,气势高峻雄伟,
秀美的山色仿佛揉碎的蓝靛,映入酒杯之中。
灵验的仙药已从清冽的露水中获得,
平静的湖面长久地泛着夜宿云朵的倒影。
翰林学士曾乘舟经过这明月映照之地,
司马相如的虚亭在竹林之外敞开。
我也在公事之余,思念着出游的蜡屐,
将会在归路上眺望,送别往来的友人。
A solitary peak rises steep and high,
Its emerald hue is poured into the wine cup.
The magic herb is found in the clear dew,
The calm lake ripples with lingering clouds.
The Hanlin's bright moon passes by the boat,
The Sima's empty pavilion opens beyond bamboos.
I too, retired from duties, think of my waxed clogs,
And will watch the homeward path to bid farewell.
将自然山色挼入酒杯,是一种将宏大景观纳入个人认知与享乐的独特方式。
刻画鹊山孤峰耸立、秀色可餐的壮丽景色,并融入宴饮之乐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理