德操庞公林下时,入门岂复知客主。
夷吾鲍叔贫贱间,分财亦不辞多取。
相倾顿使形迹空,素定已各肝胆许。
世间未信亦论交,得失秋毫有乖忤。
德操庞公林下时,入门岂复知客主。
夷吾鲍叔贫贱间,分财亦不辞多取。
相倾顿使形迹空,素定已各肝胆许。
世间未信亦论交,得失秋毫有乖忤。
德操高尚的庞公隐居山林时,进门后哪里还分得清主人与客人。
管仲与鲍叔牙在贫贱相交之时,分财也不推辞多取。
相互倾心顿时使形迹空无,平素已定下肝胆相许的盟誓。
世间若无诚信却还谈论交友,得失之间细微如秋毫也会产生违背与抵触。
When Pang Gong of noble virtue stayed in the woods, entering the gate, who could tell host from guest?
Between Guan Zhong and Bao Shu in poverty, sharing wealth, they never shunned taking more.
Mutual devotion made formalities void; settled long ago, each pledged heart and soul.
If the world lacks trust, yet speaks of friendship, gains and losses, fine as autumn hair, bring discord.
通过历史认同,反思超越形式的人际治理智慧。
借庞德公隐居典故,表达君子之交超越主客形式的纯粹精神契合。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理