卧闻橹声知雨来,起见江流与天合。
山回风吹雾不尽,帆健船冲浪相沓。
归云难乘望空断,落日乍掩凉可纳。
去家今夜一千里,谁见愁来坐方榻。
卧闻橹声知雨来,起见江流与天合。
山回风吹雾不尽,帆健船冲浪相沓。
归云难乘望空断,落日乍掩凉可纳。
去家今夜一千里,谁见愁来坐方榻。
卧在舟中,听见橹声便知雨将来临;
起身看见江流与天空合为一体。
山势回转,风吹不散无尽的雾气;
帆樯健劲,船只冲开层层相叠的浪涛。
归去的云彩难以乘驾,望断长空;
落日刚刚被遮掩,凉意正好可以接纳。
今夜离家已有千里之遥,
谁能看见我愁绪袭来,独坐方榻?
Lying, I hear the oars—know rain is near;
Rising, I see the river merge with sky.
Mounts turn, wind blows, the mist won't disappear;
Strong sails, ships charge, waves clash and multiply.
Returning clouds, hard to ride, fade in vain sight;
The setting sun, just veiled, brings coolness I invite.
A thousand miles from home tonight I roam,
Who sees my sorrow as I sit alone?
江天合一的景象,暗含对自然周期律动的深刻体认。
描绘舟行江上,卧听橹声、起见江天合一的雨景,展现开阔而朦胧的意境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理