行春门外是东山,篮轝宁辞数往还。
溪上鹿随人去远,洞中花照水长闲。
楼台势出尘埃外,钟磬声来缥缈间。
自笑粗官偷暇日,暂携妻子一开颜。
行春门外是东山,篮轝宁辞数往还。
溪上鹿随人去远,洞中花照水长闲。
楼台势出尘埃外,钟磬声来缥缈间。
自笑粗官偷暇日,暂携妻子一开颜。
春游的城门之外就是东山,
我怎会因竹轿的多次往返而推辞。
溪边的鹿随着行人远去,
山洞里的花映照着流水,长久地透着闲静。
楼台的姿态高耸于尘世之外,
钟磬的声音从缥缈的云间传来。
自嘲身为俗吏偷得闲暇之日,
暂且携带妻儿一同舒展笑颜。
Beyond the Spring Gate lies the eastern hill;
Why should I mind the sedan's frequent trips?
Deer on the streamside follow men afar;
Blossoms in the cave shine on the idle stream.
Towers and terraces rise above the dust;
The bell's faint chime drifts from the misty air.
I laugh at my crude post, stealing a day's rest,
And bring my wife and children for a smile.
重复的游历行为,是一种精神治理。
叙写不辞辛劳,屡次游览东山寺院。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理