促促为物役,区区迫世情。
但嗟束缚急,未觉章绶荣。
奈此两鬓白,顾无一廛耕。
所求亦云几,脱粟与藜羹。
促促为物役,区区迫世情。
但嗟束缚急,未觉章绶荣。
奈此两鬓白,顾无一廛耕。
所求亦云几,脱粟与藜羹。
为外物所役使,终日匆忙,
被世俗之情逼迫,心力交瘁。
只是叹息束缚太急迫,
并未感觉到官印绶带的荣耀。
奈何这两鬓已经斑白,
回头看却没有一块田地可以耕种。
我所求的也已经很少了,
不过是脱壳的粗米和藜草做的羹汤罢了。
Driven by worldly affairs, I'm in a hurry,
Harassed by mundane feelings, I'm in a flurry.
Alas! I only feel the urgent bonds that bind,
And never sense the glory of the sash I find.
What can I do with these two temples turning white?
I have not even a plot of land to till in sight.
My wants are few, as I have said before,
Coarse grains and vegetable soup are all I ask for.
物役批判指向士人对个体与治理关系的深度反思
感慨身心为外物与世情所役的困顿
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理