北风动地江翻天,我坐极浦维空船。
浮云冥冥下无日,老树自摆相樛缠。
薰琴空闻不可见,应已久绝朱丝弦。
遂令阴飙自回斡,安得岁物无疵愆。
江头酒贱且就醉,勿复著口问陶甄。
北风动地江翻天,我坐极浦维空船。
浮云冥冥下无日,老树自摆相樛缠。
薰琴空闻不可见,应已久绝朱丝弦。
遂令阴飙自回斡,安得岁物无疵愆。
江头酒贱且就醉,勿复著口问陶甄。
北风撼动大地,江水翻腾似要掀翻天穹,
我坐在遥远的水边,系着一艘空船。
浓密的乌云沉沉压下,不见日光,
老树自行摇摆,枝干相互缠绕。
仿佛闻到馨香的琴声却看不见琴,
想来那朱红的丝弦早已断绝。
于是让阴冷的旋风自行回旋,
怎能指望岁时的物产没有瑕疵灾祸?
江头的酒很便宜,姑且买醉,
不要再开口去追问那造化之功了。
The north wind shakes the earth, the river overturns the sky,
I sit at the farthest shore, mooring an empty boat.
Dark clouds descend, the sun is nowhere to be seen,
Old trees sway and twist, their branches tangled.
The fragrant lute is but a hollow echo, unseen,
Its vermilion strings must have snapped long ago.
Thus the gloomy whirlwind turns on its own,
How can the year's harvest be free from flaw?
At the river's head, wine is cheap, let me get drunk,
No more asking with my mouth about the potter's wheel.
面对自然伟力的空船,象征人在周期动荡中的认知局限。
描绘北风呼啸、江天翻涌的险恶景象,诗人独坐空船,面临自然伟力。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理