穷谷结时雷已动,荒台看处雪犹埋。
崩腾沙雳乘风下,宛转珠玑压雨来。
已激山声如骇浪,更回天色似寒灰。
何繇得见晴辉上,愁放昏昏睡眼开。
穷谷结时雷已动,荒台看处雪犹埋。
崩腾沙雳乘风下,宛转珠玑压雨来。
已激山声如骇浪,更回天色似寒灰。
何繇得见晴辉上,愁放昏昏睡眼开。
在幽深的山谷凝结时,雷声已然震动,
在荒芜的高台望去,积雪仿佛还埋藏其中。
崩腾的沙石与冰雹乘风猛烈降下,
宛转的珠玉般冰粒压着大雨袭来。
已经激起的山声如同骇人的巨浪,
更使天色回转好似寒冷的灰烬。
如何才能见到晴日光辉重现?
愁闷中,我勉强睁开昏昏欲睡的双眼。
In the deepest valleys, as thunder first stirred,
On the barren terrace, snow still lay interred.
Crashing sands and hailstones ride the wind down in flight,
Twisting pearls and jades press through the rain with their might.
Already they've stirred mountain sounds like waves in dread,
And turned the sky's hue to the pallor of cold ash spread.
How can I hope to see the radiant sun's gleam?
Worried, I force my drowsy, heavy eyes to open from dream.
异常气候引发对自然治理与人类适应的深层思考。
捕捉雹灾前后雷动雪埋的奇异天象,展现自然力量的狂暴与神秘。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理