危机垂跌又平过,宿处扪心幸盖多。
初月曲如钩倒挂,长江平似镜新磨。
四听群动诒音寂,中有一禽呼字讹。
万念俱灰眠即熟,终宵无梦入南柯。
危机垂跌又平过,宿处扪心幸盖多。
初月曲如钩倒挂,长江平似镜新磨。
四听群动诒音寂,中有一禽呼字讹。
万念俱灰眠即熟,终宵无梦入南柯。
危机几乎要跌落却又平稳度过,
在住宿处扪心自问,庆幸(平安)居多。
初升的月亮弯曲如倒挂的钩子,
长江平静得像新磨的镜子。
四下倾听,各种生物的声响归于寂静,
其中有一只禽鸟的鸣叫似乎喊错了字。
万般念头都灰飞烟灭,入睡便熟,
整夜没有梦进入南柯(的幻境)。
The crisis, nearly a fall, now passes calm and free;
Touching my heart at lodging, I'm blessed, it seems to me.
The crescent moon curves like a hook hung upside down;
The Long River lies flat, a mirror newly ground.
Listening around, all sounds of creatures hush to rest;
Amidst, a bird calls, wrongly uttering a word at best.
All thoughts turned ashes, sleep comes deep and soon;
All night no dream leads to Nanke's illusory boon.
暗喻人生博弈后进入平稳周期的认知。
描绘行舟渡过险滩后进入平缓水流的经历,抒发对渡过人生危机的庆幸与自省。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理