三命孰如李,五星谁似袁。
目前谈者众,足下悟其玄。
归养老和病,看耕田与园。
他无可推步,君往扣侯门。
三命孰如李,五星谁似袁。
目前谈者众,足下悟其玄。
归养老和病,看耕田与园。
他无可推步,君往扣侯门。
谁的官运能比得上三命的李郃?
哪颗星辰又能似五星聚奎的袁天纲?
眼下谈论此道的人虽然众多,
唯有足下您领悟了其中的玄妙。
归去休养,安度老病时光,
闲看农田与园圃的耕作。
除此之外没有别的命数可推演了,
您还是前去叩问侯门(以求仕进)吧。
Whose fate like Li's, thrice honored, can compare?
What star like Yuan's, fivefold bright, shines so fair?
Many now talk and argue, unaware,
But you, my friend, grasp the profound truth there.
Return to nurse old age and sickness' care,
To watch the fields and gardens, free from strife.
No other path to push or steps to dare,
Go knock upon the noble's gate of life.
借古喻今的赞誉蕴含了对人才评价标准的认知框架。
以历史人物比拟赞美友人才德,表达推崇与期许。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理