流水绿相沸,落花红自纷。
乾坤容盎盎,草木意芸芸。
布谷声通俗,提壶语带文。
杜鹃相告处,益有激而云。
流水绿相沸,落花红自纷。
乾坤容盎盎,草木意芸芸。
布谷声通俗,提壶语带文。
杜鹃相告处,益有激而云。
碧绿的流水相互激荡,翻滚沸腾,
凋落的红花自行飘散,纷纷扬扬。
天地之间容纳着充盈旺盛的生机,
花草树木都透露出繁茂蓬勃的意态。
布谷鸟的叫声通俗易懂,
提壶鸟的鸣语却带着文采。
在那杜鹃鸟相互诉说的所在,
它的啼声愈发激切,像是受到刺激而更加悲鸣。
Green waters churn in a bubbling flow,
Red petals fall in a riotous show.
The vast cosmos holds a brimming zest,
All plants and trees feel a thriving zest.
The cuckoo's call speaks in a common tongue,
The wine-pot's song carries a cultured tone.
Where the cuckoo tells its tale,
Its words grow more urgent, spurred by the gale.
色彩对比呈现流动的景观,是对客途认同的微妙书写。
描绘晚春旅途所见流水落花的纷繁景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理