党论开危道,功臣发祸端。
未投彭泽绂,犹著外黄冠。
用是颜其厚,言之鼻似酸。
薄羹鲈鲙好,归兴未应阑。
党论开危道,功臣发祸端。
未投彭泽绂,犹著外黄冠。
用是颜其厚,言之鼻似酸。
薄羹鲈鲙好,归兴未应阑。
党争开启了危险的道路,
功臣反而引发了灾祸的端由。
我尚未像陶渊明那样弃官归隐,
却已戴上了隐士的黄色冠帽。
因此我的面容显得厚颜,
说起此事,鼻子一阵酸楚。
想起那莼羹鲈脍的美味,
我的归乡兴致丝毫未减。
Factional strife opens a perilous path,
Meritorious deeds become the source of woe.
Not yet have I cast off the official sash,
Still wearing the cap of a recluse I go.
Thus my face bears a look of thick-skinned shame,
Speaking of it, my nose feels sour with blame.
How fine the thin soup and minced perch would be—
My longing for home shows no sign to flee.
党争与功臣之祸揭示了权力博弈中治理失效的深刻周期。
揭示党争开启危途、功臣反遭祸患的政治现实与历史教训。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理