南浦思归

作者: 曾丰(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
曾丰作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

党论开危道,功臣发祸端。

dǎng lùn kāi wēi dào, gōng chén fā huò duān。

ㄉㄤˇ ㄌㄨㄣˋ ㄎㄞ ㄨㄟ ㄉㄠˋ, ㄍㄨㄥ ㄔㄣˊ ㄈㄚ ㄏㄨㄛˋ ㄉㄨㄢ。

未投彭泽绂,犹著外黄冠。

wèi tóu péng zé fú, yóu zhuó wài huáng guān。

ㄨㄟˋ ㄊㄡˊ ㄆㄥˊ ㄗㄜˊ ㄈㄨˊ, ㄧㄡˊ ㄓㄨㄛˊ ㄨㄞˋ ㄏㄨㄤˊ ㄍㄨㄢ。

用是颜其厚,言之鼻似酸。

yòng shì yán qí hòu, yán zhī bí sì suān。

ㄩㄥˋ ㄕˋ ㄧㄢˊ ㄑㄧˊ ㄏㄡˋ, ㄧㄢˊ ㄓ ㄅㄧˊ ㄙˋ ㄙㄨㄢ。

薄羹鲈鲙好,归兴未应阑。

bò gēng lú kuài hǎo, guī xìng wèi yīng lán。

ㄅㄛˋ ㄍㄥ ㄌㄨˊ ㄎㄨㄞˋ ㄏㄠˇ, ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄥˋ ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄌㄢˊ。

白话文翻译

党争开启了危险的道路,

功臣反而引发了灾祸的端由。

我尚未像陶渊明那样弃官归隐,

却已戴上了隐士的黄色冠帽。

因此我的面容显得厚颜,

说起此事,鼻子一阵酸楚。

想起那莼羹鲈脍的美味,

我的归乡兴致丝毫未减。

英文翻译

Factional strife opens a perilous path,

Meritorious deeds become the source of woe.

Not yet have I cast off the official sash,

Still wearing the cap of a recluse I go.

Thus my face bears a look of thick-skinned shame,

Speaking of it, my nose feels sour with blame.

How fine the thin soup and minced perch would be—

My longing for home shows no sign to flee.

深度解构

党争与功臣之祸揭示了权力博弈中治理失效的深刻周期。

诗意解析

诗意概括

揭示党争开启危途、功臣反遭祸患的政治现实与历史教训。

《南浦思归》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 咏史

情感: 沉郁 · 忧愤 · 悲凉

意象: 功臣 · 党论 · 危道 · 祸端

语气: 庄重 · 雄浑 · 沉郁

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

曾丰生平简介

曾丰(约1142-?),字幼度,号撙斋,南宋抚州乐安(今属江西)人。乾道五年(1169年)进士及第,历任多地方官职,官至朝散大夫、德庆知府。其文学创作以散文见长,文风典雅,内容多涉经世致用与颂扬时政,是南宋中期一位有一定影响力的官员文人。

浏览曾丰全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理