受命于天已背时,形模骨相岁寒姿。
馨香事业清风觉,枯淡生涯皓月知。
檐下横窗谁领畧,溪边照水自娱嬉。
岭南驿使虽相爱,送入京华岂所宜。
受命于天已背时,形模骨相岁寒姿。
馨香事业清风觉,枯淡生涯皓月知。
檐下横窗谁领畧,溪边照水自娱嬉。
岭南驿使虽相爱,送入京华岂所宜。
我禀受天命,却生不逢时;我的形貌与骨相,是岁寒时节的风姿。
那芬芳的事业,只有清风能够察觉;这枯淡的生涯,唯有皓月能够知晓。
屋檐下横斜的疏影,有谁能领会?在溪水边照见身影,我自得其乐。
岭南的驿使虽然喜爱我,但把我送入繁华的京城,恐怕并不适宜。
Heaven's mandate I received, yet born out of time; my shape and bone show a winter-hardened grace.
The fragrant cause is known by the pure breeze; the austere life is understood by the bright moon.
Who appreciates the scene beneath the eaves? By the stream, I admire my own reflection for joy.
Though the courier from Lingnan holds me dear, to send me to the capital is hardly fit.
以梅为镜,完成对自我不合时宜品格的治理与认同。
咏梅以自喻,赞其凌寒傲骨与不合时宜的品格。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理