有性非便哄,无谋可取闲。
颠毛新雪旺,脸晕旧朱悭。
槽食马怀土,栈居羊乐山。
若为陶靖节,未赋鸟知还。
有性非便哄,无谋可取闲。
颠毛新雪旺,脸晕旧朱悭。
槽食马怀土,栈居羊乐山。
若为陶靖节,未赋鸟知还。
我的天性本不适宜喧闹的官场,
也没有什么计谋能换取片刻清闲。
头顶新生的白发如积雪般旺盛,
脸上旧日的红晕已吝啬地消散。
槽枥间的马儿依然怀念故土,
栈栏里的羊儿也能以山为乐。
倘若我能成为陶靖节那样的高士,
却还未赋写那篇《归去来兮辞》。
My nature is not suited for the bustling crowd,
No schemes I have to claim a moment's peace.
New snow now flourishes upon my crown,
The flush of youth has faded from my face.
The stabled horse still dreams of native ground,
The penned-in sheep find joy in mountain's space.
If I were Tao, the hermit pure and proud,
I'd sing of birds that know their homing ways.
无谋取闲,是官场博弈中寻求内心治理的智慧。
表达身居官场却向往归隐、本性不喜喧闹的内心矛盾。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理