居官思归

作者: 曾丰(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
曾丰作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

有性非便哄,无谋可取闲。

yǒu xìng fēi biàn hòng, wú móu kě qǔ xián。

ㄧㄡˇ ㄒㄧㄥˋ ㄈㄟ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄨㄥˋ, ㄨˊ ㄇㄡˊ ㄎㄜˇ ㄑㄩˇ ㄒㄧㄢˊ。

颠毛新雪旺,脸晕旧朱悭。

diān máo xīn xuě wàng, liǎn yùn jiù zhū qiān。

ㄉㄧㄢ ㄇㄠˊ ㄒㄧㄣ ㄒㄩㄝˇ ㄨㄤˋ, ㄌㄧㄢˇ ㄩㄣˋ ㄐㄧㄡˋ ㄓㄨ ㄑㄧㄢ。

槽食马怀土,栈居羊乐山。

cáo shí mǎ huái tǔ, zhàn jū yáng lè shān。

ㄘㄠˊ ㄕˊ ㄇㄚˇ ㄏㄨㄞˊ ㄊㄨˇ, ㄓㄢˋ ㄐㄩ ㄧㄤˊ ㄌㄜˋ ㄕㄢ。

若为陶靖节,未赋鸟知还。

ruò wéi táo jìng jié, wèi fù niǎo zhī huán。

ㄖㄨㄛˋ ㄨㄟˊ ㄊㄠˊ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄧㄝˊ, ㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄋㄧㄠˇ ㄓ ㄏㄨㄢˊ。

白话文翻译

我的天性本不适宜喧闹的官场,

也没有什么计谋能换取片刻清闲。

头顶新生的白发如积雪般旺盛,

脸上旧日的红晕已吝啬地消散。

槽枥间的马儿依然怀念故土,

栈栏里的羊儿也能以山为乐。

倘若我能成为陶靖节那样的高士,

却还未赋写那篇《归去来兮辞》。

英文翻译

My nature is not suited for the bustling crowd,

No schemes I have to claim a moment's peace.

New snow now flourishes upon my crown,

The flush of youth has faded from my face.

The stabled horse still dreams of native ground,

The penned-in sheep find joy in mountain's space.

If I were Tao, the hermit pure and proud,

I'd sing of birds that know their homing ways.

深度解构

无谋取闲,是官场博弈中寻求内心治理的智慧。

诗意解析

诗意概括

表达身居官场却向往归隐、本性不喜喧闹的内心矛盾。

《居官思归》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · ·

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平仄仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

曾丰生平简介

曾丰(约1142-?),字幼度,号撙斋,南宋抚州乐安(今属江西)人。乾道五年(1169年)进士及第,历任多地方官职,官至朝散大夫、德庆知府。其文学创作以散文见长,文风典雅,内容多涉经世致用与颂扬时政,是南宋中期一位有一定影响力的官员文人。

浏览曾丰全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理