兀坐顺流中,吾归与便逢。
窑家俱瓦汲,滩户半机舂。
𫇛作伤春响,山为媚客容。
江鸥凝不动,识我旧行踪。
兀坐顺流中,吾归与便逢。
窑家俱瓦汲,滩户半机舂。
𫇛作伤春响,山为媚客容。
江鸥凝不动,识我旧行踪。
兀然静坐于顺流之中,
我的归途正巧相逢便利。
窑户人家都用瓦器汲水,
滩边住户多半用杵臼舂米。
船橹发出伤春般的声响,
山峦呈现出取悦客人的姿容。
江上的鸥鸟凝然不动,
它们认得我旧日的行踪。
Sitting still as the stream flows by,
My return journey meets with ease.
Kiln families all draw water with tiles,
Rapids households half grind with millstones.
The oar creaks with a spring-wounding sound,
The hills put on a charm to please the guest.
The river gulls hold motionless,
They recognize my former tracks.
顺流而下的物理移动,暗合人生路径的认同。
静坐顺流舟中,思归之情与行程之便相逢,流露归意。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理