怀玉知名寺,诸峰翠插天。
凌云飞略彴,照水舞蜿蜒。
午日孤穿履,新凉定着鞭。
更须烦惠远,小立虎溪边。
怀玉知名寺,诸峰翠插天。
凌云飞略彴,照水舞蜿蜒。
午日孤穿履,新凉定着鞭。
更须烦惠远,小立虎溪边。
怀玉山中有座著名的寺院;
群峰苍翠,仿佛直插云天。
凌空的板桥飞架,仿佛触及云霭;
蜿蜒的溪水映照天光,舞动身姿。
正午时分,我独自穿着草鞋穿行;
在这新凉的天气里,定当策马扬鞭。
还需劳烦您,惠远大师;
让我在这虎溪边稍立片刻。
The famed temple lies in Huaiyu's embrace;
Its many peaks pierce the sky with emerald grace.
A plank bridge flies across, touching the clouds high;
A winding stream dances, reflecting the sky.
At noon, alone I tread in my sandals light;
In the fresh coolness, I'll surely spur my flight.
I must trouble you, Master Huiyuan, once more;
To stand awhile by Tiger Stream's tranquil shore.
山峰插天是对自然伟力的认知表达。
赞美怀玉寺周边山峰耸立、翠色参天的壮丽景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理