康乐东山迹已陈,续衣传钵不无人。
往时绛阙清都上,几岁荒山野水滨。
红药高吟须小谢,白莲胜社得遗民。
不嫌小邑来车辙,同试龙园第一春。
康乐东山迹已陈,续衣传钵不无人。
往时绛阙清都上,几岁荒山野水滨。
红药高吟须小谢,白莲胜社得遗民。
不嫌小邑来车辙,同试龙园第一春。
谢康乐在东山的遗迹已成往事,但传承衣钵的人并非没有。
往日身在京城清贵的宫阙之上,如今几年却处在荒山野水之滨。
吟咏红芍药需要小谢那样的才情,结白莲社幸得陶渊明那样的遗民。
不嫌弃这小城留下了我们的车辙,一同来试饮龙园产的第一春茶。
The traces of Kang Le on Eastern Hill are past, / Yet heirs to the robe and bowl are not lacking.
Once at the vermilion towers of the pure capital, / For years now by wild hills and waterside.
Chanting of red peonies, we need a young Xie, / In the White Lotus Society, we find a surviving recluse.
Not嫌弃 this small town that bears our carriage ruts, / Together we taste the first spring of Dragon Garden tea.
通过历史周期审视功业传承的认同构建。
追慕前贤风范,感慨功业传承
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理