治中妙言语,洪涛泻词源。
向来群玉府,垂上紫微垣。
佐郡沧海傍,凭轩望朝暾。
便欲乘轻车,长啸登昆仑。
兹楼何缥缈,千岩霭云屯。
空庭百吏散,博山炷微薰。
重寻羡门辈,仙事渺无垠。
何知对妙高,举手招德云。
治中妙言语,洪涛泻词源。
向来群玉府,垂上紫微垣。
佐郡沧海傍,凭轩望朝暾。
便欲乘轻车,长啸登昆仑。
兹楼何缥缈,千岩霭云屯。
空庭百吏散,博山炷微薰。
重寻羡门辈,仙事渺无垠。
何知对妙高,举手招德云。
您的话语精妙绝伦,如同洪涛倾泻着文词的源泉。
从前在群玉府中,您已接近紫微垣的高位。
如今在沧海之滨辅佐州郡,倚着栏杆眺望朝阳。
真想乘着轻便的车驾,长啸着登上昆仑山。
这座楼阁为何如此缥缈,千山万壑间云雾屯聚。
空荡的庭院里百官散去,博山炉中点着淡淡的熏香。
重新追寻羡门子高那样的仙人,仙家之事渺茫无边。
怎知面对这妙高之境,我举手招引着德云。
Your words, a master's craft, in torrents pour,
A flood of eloquence from wisdom's shore.
Once in the hall of jade, you stood so high,
Nearing the Purple Palace in the sky.
Now by the vast sea, an aide you stay,
Leaning on rails, you watch the break of day.
I long to mount a light cart, free and fleet,
And scale the Kunlun peaks with laughter sweet.
How ethereal this tower appears to sight,
Where myriad cliffs are veiled in clouds so white.
The empty court sees all officials gone,
Incense from Boshan burner lingers on.
I seek again the immortals' ancient trace,
But their affairs stretch boundless into space.
How can I face this wonder, high and grand,
And beckon Virtue's Cloud with lifted hand?
语言作为治理工具展现强大的认同构建力。
赞美友人言语精妙,文思如洪涛奔涌。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理