白鹭洲边芦叶黄,石头城下水茫茫。
江山不管事兴废,今古坐令人感伤。
六代豪华空处所,千秋城阙委荒凉。
空余眼外无穷景,助我凭栏到夕阳。
白鹭洲边芦叶黄,石头城下水茫茫。
江山不管事兴废,今古坐令人感伤。
六代豪华空处所,千秋城阙委荒凉。
空余眼外无穷景,助我凭栏到夕阳。
白鹭洲边的芦苇叶子已经枯黄。
石头城下的江水一片苍茫。
江山并不理会人世的兴衰更替。
古往今来,却徒然令人坐对感伤。
六朝繁华的场所早已空无一物。
历经千秋的城楼宫阙倾颓于荒凉。
只剩下眼前这无穷无尽的景色。
陪伴我倚着栏杆,一直待到夕阳西下。
By Egret Islet reed leaves turn yellow and sere.
Below the City of Stone waters stretch far and near.
The land is indifferent to rise and fall of states.
From old till now it makes us grieve at our own fates.
The splendor of six dynasties has left no trace.
Their lasting palaces lie waste in endless space.
Nothing remains but boundless view beyond my eye.
It helps me lean on rails till sunset in the sky.
地理景观承载着历史记忆与身份认同的变迁。
登临赏心亭远眺,见白鹭洲、石头城之景,引发历史兴亡与个人漂泊之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理