道人心事略幽闲,落在星流羽檄间。
吏退灯明书到眼,袖炉烘煖鹧鸪斑。
道人心事略幽闲,落在星流羽檄间。
吏退灯明书到眼,袖炉烘煖鹧鸪斑。
修道之人的心境大抵幽静安闲,
却落在了流星般飞驰的紧急军书之间。
小吏退下后灯火明亮,书籍映入眼帘,
袖笼在火炉上烘暖,上面有鹧鸪斑的纹理点点。
The recluse's heart dwells in quietude, apart,
Yet is caught in the swift current of urgent missives' dart.
When clerks retire, lamplight bright, books meet the eye,
Warming sleeves by the stove, the partridge-feather's mottled dye.
个体幽闲与军政急务的张力反映治理复杂性。
写修道之人心境幽闲却身处战事文书纷扰的对比。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理