阳春丽华旦,杲日延清晖。
庭前夭桃花,灼灼流芳菲。
佳人惜良辰,游子行不归。
君看夭桃花,芳菲能几时。
阳春丽华旦,杲日延清晖。
庭前夭桃花,灼灼流芳菲。
佳人惜良辰,游子行不归。
君看夭桃花,芳菲能几时。
阳春时节,花朵明丽鲜艳,
明亮的太阳洒下清澈的光辉。
庭院前的桃花正茂盛开放,
光彩夺目,散发着浓郁的芳香。
佳人珍惜这美好的时光,
远行的游子却迟迟不归。
请看那盛开的桃花,
它的芬芳艳丽又能持续多久呢?
In radiant spring, the blossoms shine so bright,
The brilliant sun extends its pure, clear light.
Before the courtyard, peach trees bloom in grace,
Their dazzling flowers spread a fragrant trace.
The fair lady laments the fine hours' flight,
While her wandering love is far from sight.
Behold the peach blooms, splendid and aglow—
How long can their fragrant beauty last below?
对光明景象的颂扬隐含对盛世秩序的认同。
赞美阳春时节白日清晖照耀下的华美景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理