白露团玉阶,秋风动罗幕。
御幸各有宜,非为君恩薄。
紫殿香风暖,珠帘璧月斜。
合中调宝瑟,门外驻羊车。
白露团玉阶,秋风动罗幕。
御幸各有宜,非为君恩薄。
紫殿香风暖,珠帘璧月斜。
合中调宝瑟,门外驻羊车。
白露凝结在玉阶之上,
秋风吹动了丝织的帷幕。
君王的临幸各有其适宜的时机,
并非是因为君王的恩情淡薄。
紫殿中弥漫着温暖的香风,
珠帘外,璧玉般的明月斜挂。
在宫阁之中调弄着宝瑟,
宫门之外停驻着羊车。
White dew congeals on jade steps,
Autumn wind stirs the silk screen.
Each favor finds its fitting time,
Not that the lord's grace runs thin.
The purple hall is warmed by fragrant breeze,
Through beaded blinds the moon slants, bright as jade.
Within the chamber, precious zithers are tuned,
Outside the gate, the royal carriage is stayed.
秋露罗幕构成时空感知,暗示宫廷女性在自然周期中的孤寂认知。
以秋夜白露、罗幕飘动渲染孤寂清冷的深宫氛围。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理