路边小舍静无泥,风入松杉绿满枝。
溪抱回堤山抱屋,舟藏曲港竹藏篱。
主人野性留应懒,倦客闲情去辄迟。
内讼尘埃犹仆仆,厚颜如奉北山移。
路边小舍静无泥,风入松杉绿满枝。
溪抱回堤山抱屋,舟藏曲港竹藏篱。
主人野性留应懒,倦客闲情去辄迟。
内讼尘埃犹仆仆,厚颜如奉北山移。
路边的小屋寂静,没有泥土的沾染,
风吹入松树和杉树,绿意缀满了枝头。
溪水环抱着曲折的堤岸,山峦环抱着屋舍,
小船藏匿在弯曲的港湾,竹林掩映着篱笆。
主人天性疏野,想必会慵懒地停留,
疲倦的旅人怀着闲情,离去时总是迟迟。
我内心责备自己,仍在尘世中奔波劳碌,
厚着脸皮,如同面对《北山移文》的讽刺。
A quiet roadside hut, free from mud and dust,
Wind through pines and cedars dyes the boughs in green.
The stream embraces dikes, hills hold the house in trust,
A boat hides in the cove, bamboo screens the fence unseen.
The host, a rustic soul, might linger at his ease,
The weary traveler, carefree, is slow to leave.
I chide myself, still toiling in the worldly breeze,
And blush to face the North Hill, my vow to retrieve.
在田园治理中寻求心灵的宁静栖息
描绘路边客舍的幽静与自然生机
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理